Category: article

Is the Thai Language in Step with the Times?

Written by Boonlua DebyasuvarnTranslated by Peera SongkünnathamIllustrated by Adrian Beyer [คลิกที่นี่เพื่ออ่าน “ภาษาไทยเป็นภาษาที่ทันกาลหรือไม่” ในต้นฉบับภาษาไทย] In 1967, the Malaysian Society of Orientalists organized its second annual conference under the theme “The Modernization of Languages in Asia.” Among the languages discussed were Malay (including the Brunei variety), Bahasa … Continue reading Is the Thai Language in Step with the Times?

ภาษาไทยเป็นภาษาที่ทันกาลหรือไม่

บุญเหลือ เทพยสุวรรณ เขียนเอเดรียน ไบเยอร์ วาด [To read “Is the Thai Language in Step with the Times?” in English translation with an introduction, click here.] คัดจาก สังคมศาสตร์ปริทัศน์ (ปีที่ ๕ ฉบับที่ ๔, มีนาคม-พฤษภาคม ๒๕๑๑, สุลักษณ์ ศิวรักษ์ บรรณาธิการ), หน้า ๔๒-๕๙. ภาษาไทยเป็นภาษาที่ทันกาลหรือไม่ ข้าพเจ้าได้รับคำชักชวน ให้เขียนเรื่องลงนิตยสารนี้ (ในฉบับที่ว่าด้วย ภาษาและหนังสือ) เกี่ยวเนื่องกับการประชุมที่กรุงกัวลาลุมปูร์ ซึ่งได้มีในเดือนกันยายนต่อกับตุลาคม พ.ศ. … Continue reading ภาษาไทยเป็นภาษาที่ทันกาลหรือไม่

Entanglements of Bahasa Melayu in Phasa Thai

Written by A. PhonlachandTranslated by Peera SongkünnathamIllustrated by Adrian Beyer [คลิกที่นี่เพื่ออ่าน “ความเกี่ยวข้องของภาสามลายูไนภาสาไทย” ไนต้นฉบับภาสาไทย] This 1944 article is the first piece of writing about the Malay peninsula by Atsani Balachandra, a Thai man of letters who spent two years during World War II in Pattani Province … Continue reading Entanglements of Bahasa Melayu in Phasa Thai

ความเกี่ยวข้องของภาสามลายูไนภาสาไทย

อ. พลจันท์ เขียนสเถียรโกเสส เติมเชิงอัถเอเดรียน ไบเยอร์ วาด [To read “Entanglements of Bahasa Melayu in Phasa Thai” in English translation with an introduction, click here.] คัดจากวรรนคดีสาร (ปีที่ 2 เล่มที่ 10 พรึสภาคม 2487, พระเจ้าวรวงส์เทอ พระองค์เจ้าวรรนไวทยากร บรรนาธิการ) หน้า 46-75. ท่านสามาถเข้าถึงตัวบทต้นฉบับได้ที่ TU Digital Collections หมายเหตุ: อักขรวิธีไนยุคนั้นเขียนตัว ญ หยิงโดยไม่มีเชิง แต่ตัวพิมพ์ปัจจุบันไม่มีตัวเลือกเช่นนั้น จึงพิมพ์ … Continue reading ความเกี่ยวข้องของภาสามลายูไนภาสาไทย

มลายูที่รู้สึก

ศรยุทธ เอี่ยมเอื้อยุทธ เขียนSummer Panadd วาด [To read “Melayu as is felt” in English translation with an introduction, click here] คัดจาก มลายูที่รู้สึก (ปาตานีฟอรั่ม, 2558) หน้า 2-8 ปาเยาะห์เนาะยาดีนายูมันยากที่จะเป็นมลายู กลางปี พ.ศ. 2548 ผมมีโอกาสเดินทางไป จ.ปัตตานี และได้รู้จักกับกลุ่มคนที่พูดภาษามลายู และนับถือศาสนาอิสลามเป็นครั้งแรก ด้วยความรู้เพียงน้อยนิดที่ติดตัวไปทำให้ทราบว่าคนกลุ่มนี้ เรียกตัวเองว่า “ออแฆนายู” แต่ตัวผมตอนนั้นไม่ใคร่จะสนใจนักว่าความเป็น “นายู” หรือ “มลายู” มีความหมายต่อความรู้สึกนึกคิดของเขาและเธออย่างไร รู้เพียงว่าตนได้ย่างเท้าเข้าไปในสถานที่อันตรายและเต็มไปด้วยความรุนแรง ปัตตานีในห้วงเวลาดังกล่าวมีความเหมาะสมอย่างยิ่งที่จะถูกเรียกว่า “วิกฤตการณ์ภาพตัวแทน” (Crisis … Continue reading มลายูที่รู้สึก

Melayu as is felt

Written by Sorayut AiemueayutTranslated by Juria ToramaeIllustrated by Summer Panadd [คลิกที่นี่เพื่ออ่าน มลายูที่รู้สึก ในต้นฉบับภาษาไทย] Dreams of justice are not a luxury, but holding on to them might be. When one is overwhelmed by feelings of injustice, such dreams may become wasteful, or even irrelevant if one doesn’t … Continue reading Melayu as is felt