“Return the judgments to the judges.” “Return justice to the people.”
“Return the judgments to the judges.” “Return justice to the people.”
“ลุงเชื่อไหม ถึงแม้ตอนนี้ผมจะหนีมาอยู่ในประเทศที่เหมือนจะมีทั้งอนาคตและปราศจากสงครามได้แล้ว แต่ผมไม่เคยหนีพ้นจากสงครามไปได้เลย”
“Uncle, do you believe it? Even though I fled to a country that seems to have a future and is free of war, I haven’t escaped from war at all.”
“คุณไม่รู้ว่าคุณควรจะรู้สึกดีใจหรือเสียใจกับหนุ่มสาวนักปฏิวัติเหล่านั้น ซานดินิสตาชนะสงครามกลางเมือง ซานดินิสตาชนะเลือกตั้ง แต่เขาและเธอไม่มีโอกาสได้เฉลิมฉลอง”
“You do not know if you should feel joy or sorrow for the young revolutionaries. The Sandinistas won the civil war. The Sandinistas won the election. But neither they nor you had a chance to celebrate.”
“ขณะที่ผมเขียนถึงคุณ / คุณก็กำลังกระซิบบางอย่างข้างหูผม / คุณบอกว่าบทกวีชิ้นนี้ต้องเขียนออกมา / เพื่อแสดงความเชื่อมั่นในตัวคุณ”
“As I write you, / You also whisper something in my ear: / You tell me, This poem must be written / To express faith in you”
“ขณะนั่งเอกเขนกในบ้าน สายตาจดจ่อภาพปรากฏบนจอโทรทัศน์ เราอาจกำลังคิดว่าก้นติดตรึงอยู่กับโซฟา หากในความเป็นจริง เรามิได้หยุดนิ่ง ที่แท้เดินทางถอยย้อนสู่โลกยุคไดโนเสาร์เป็นใหญ่”
“As we lounge around at home, eyes fixed on the images on television screen, we may think that our butts are glued to the sofa, but in reality we do not stay in place: we’re traveling back to the age where dinosaurs reigned/will reign supreme.”
“มึงไม่ต้องคิดไปถึงขั้นที่ว่าจะเปลี่ยนแปลงประเทศเพื่อลูกหลานของเรา แต่เราต้องสร้างลูกหลานของเราเพื่อเปลี่ยนแปลงยุคของเขาเอง ให้เขามีที่ยืน และสร้างทางเลือกของเขาเอง มึงเป็นแค่กรณีศึกษาของเขาเท่านั้นเอง”