Category: poetry

The Spirit of Journalism (A Warning Once Again from an Old Friend)

Written by Kawi Sri SiamTranslated by Peera SongkünnathamIllustrated by Supawich WeesapenPublished here around the 60th anniversary of Chit Phumisak’s killing [คลิกที่นี่เพื่ออ่าน “วิญญาณหนังสือพิมพ์ (คำเตือนจากเพื่อนเก่าอีกครั้ง)” พร้อมบทนำภาษาไทย] Each pinch of rice you chew   keep constantly in mindMy sweat that you consume   gave rise to humankind This rice delectable   for every social … Continue reading The Spirit of Journalism (A Warning Once Again from an Old Friend)

วิญญาณหนังสือพิมพ์ (คำเตือนจากเพื่อนเก่าอีกครั้ง)

กวี ศรีสยาม เขียนพีระ ส่องคืนอธรรม อ่านศุภวิชญ์ วีสเพ็ญ วาดเผยแพร่ทางเว็บไซต์สนามราษฎรในช่วงครบรอบ 60 ปี การจากไปของจิตร ภูมิศักดิ์ [บทกวีฉบับเต็มอยู่ด้านล่าง][To read “The Spirit of Journalism (A Warning Once Again from an Old Friend)” with the introduction in English, click here]       เปิบข้าวทุกคราวคำจงสูจำเปนอาจิณเหงื่อกูที่สูกินจึงก่อเกิดมาเปนคน      ข้าวนี้น่ะมีรสให้ชนชิมทุกชั้นชนเบื้องหลังสิทุกข์ทนและขมขื่นจนเขียวคาว      จากแรงมาเปนรวงระยะทางนั้นเหยียดยาวจากรวงเปนเม็ดพราวล้วนทุกข์ยากลำเค็ญเข็ญ      เหงื่อหยดสักกี่หยาดทุกหยดหยาดล้วนยากเย็นปูดโปนกี่เส้นเอ็นจึงแปรรวงมาเปิบกิน      น้ำเหงื่อที่เรื่อแดงและน้ำแรงอันหลั่งรินสายเลือดกูทั้งสิ้นที่สูซดกำซาบฟัน เนื้อหาข้างต้นตัดมาจากกาพย์ห่อโคลงความยาว 72 บทชื่อ “วิญญาณหนังสือพิมพ์ (คำเตือนจากเพื่อนเก่าอีกครั้ง)” แต่งโดยกวี ศรีสยาม นามปากกาหนึ่งของจิตร ภูมิศักดิ์ (ชาตะ 2473 มรณะ … Continue reading วิญญาณหนังสือพิมพ์ (คำเตือนจากเพื่อนเก่าอีกครั้ง)

A laborer dreams much the same

Written by Duanwad PimwanaFirst published in 2012 in Underground Buleteen, Issue 16, edited by Wad RaweeTranslated by Peera SongkünnathamIllustrated by Summer Panadd [คลิกที่นี่เพื่ออ่าน “กรรมกรก็ฝันเฉกเช่นกัน” ในต้นฉบับภาษาไทย] At first glance, the title of the following poem may seem like a generic affirmation that laborers also have dreams. … Continue reading A laborer dreams much the same

กรรมกรก็ฝันเฉกเช่นกัน

เดือนวาด พิมวนา เขียนSummer Panadd วาด [To read “A laborer dreams much the same” in English translation with an introduction, click here] คัดจาก Underground Buleteen วารสารหนังสือใต้ดิน เล่ม 16 (2555, วาด รวี บรรณาธิการ) หน้า 157-159 กรรมกรก็ฝันเฉกเช่นกัน กรรมกรคนนั้นผละจากงานตอนเที่ยงวันใต้เพิงพักชั่วคราวกับเพื่อนร่วมงานอาหารเลวหนึ่งมื้อผ่านไปอย่างไร้อนาทรมีเวลาเหลือพอจะเอนหลังเอาแรงสักครู่เช่นเคยชินเหมือนทุกวี่วัน, หลังอาหารเพื่อนคนงานเริ่มคะคานเรื่องการเมืองกรรมกรคนนั้นยิ้มหยันไม่ร่วมวงมวนบุหรี่ตับจาก, เอนกายอิงเสา แล้วฝันหวาน……….เขาฝันถึงอาวุธร้ายชนิดหนึ่งพึงใจในประสิทธิภาพของมันถึงขั้นยกย่องจะวิเศษเพียงไรหากกรรมกรอย่างเขามีอาวุธนั้นไว้ในครอบครองอาวุธป้องกันการดูหมิ่น, เหยียดหยามปกป้องผู้ถือครองให้พ้นจากการถูกว่าร้ายระบายอารมณ์ปกป้องอย่างไม่ต้องคำนึงถึงความจริง-ความลวงปกป้องอย่างไม่ต้องคำนึงถึงที่มา-ที่ไปปกป้องอย่างไม่ต้องคำนึงถึงถูก-ผิดปกป้องอย่างไม่ต้องคำนึงถึงอื่นใดในโลกถ้อยคำ  ตัวอักษร  การแสดงออกราวถูกจับยัดคืนใส่สมองของผู้กระทำเฉียบขาดและให้ผลเต็มร้อยจำคุกห้าปีต่อหนึ่งถ้อยคำกรรมกรเผลอยิ้มอย่างอัศจรรย์ใจนึกย้อนถึงสายตาดูถูก, ถ้อยคำดูแคลน,ที่เขาได้รับอยู่เป็นนิจจนเป็นธรรมดาแห่งชีวิตอาวุธพิเศษอันเต็มอยู่ด้วยคุณสมบัติพิเศษเขาจะกลายเป็นผู้วิเศษหากมีสิทธิ์ได้ถือครองมีชีวิตอยู่เยี่ยงมนุษย์แต่ได้สิทธิ์เหนือมนุษย์สิ่งที่มนุษย์กระทำได้, เขาจะได้กระทำสิ่งที่มนุษย์ไม่ควรกระทำ, เขาจะกระทำได้ความเลวร้ายในตัวเขาจะไม่มีใครเข้าถึงการกระทำดำมืดจะไม่มีใครรู้เห็นกรรมกรอัดยาเส้นรุนแรงแล้วปิดเปลือกตาหลบแสงจ้าของดวงตะวันเพื่อโจนสู่ห้วงฝันอันแสนสุข……….กรรมกรผู้หนึ่งกับอาวุธประจำตัวชนิดหนึ่งด้านมืดแห่งความเป็นมนุษย์ถูกปลุกเร้ารุนแรงเข้มข้นใบหน้าของผู้คนลอยวนอยู่เกลื่อนสำนึกเป็นใบหน้าที่เขาเคยอาฆาตแค้นเพราะความขัดแย้งใบหน้าที่หยิบยื่นแต่ความผิดหวัง, น้อยเนื้อต่ำใจใบหน้าที่เขาคิดริษยาและไม่ถูกชะตาแม้กระทั่งใบหน้าที่เขาแสนรักแต่ไม่เคยรักเขาใบหน้าเหล่านี้ที่เขาอยากจะฆ่าแต่ฆ่าไม่ได้เพราะเขาจะกลายเป็นฆาตกรในฝันอันแสนสุขล้ำลึกนั้นเขากระซิบเตือนตนเองอยู่ซ้ำซ้ำก่ออาชญากรรม … Continue reading กรรมกรก็ฝันเฉกเช่นกัน

Children Have Dreams

Words by SongkhaImages by MimininiiTranslations by Peera Songkünnatham [คลิกที่นี่เพื่ออ่าน เด็กๆมีความฝัน ฉบับภาษาไทย] In 2021, a series of illustrated children’s books were flagged by the Thai Ministry of Education for “misleading” content—which is to say, unabashedly positive and unflinching depictions of contemporary anti-government protesters and other revolutionaries. … Continue reading Children Have Dreams

คลื่นเหียน

“ขณะนั่งเอกเขนกในบ้าน สายตาจดจ่อภาพปรากฏบนจอโทรทัศน์ เราอาจกำลังคิดว่าก้นติดตรึงอยู่กับโซฟา หากในความเป็นจริง เรามิได้หยุดนิ่ง ที่แท้เดินทางถอยย้อนสู่โลกยุคไดโนเสาร์เป็นใหญ่”

Nausea

“As we lounge around at home, eyes fixed on the images on television screen, we may think that our butts are glued to the sofa, but in reality we do not stay in place: we’re traveling back to the age where dinosaurs reigned/will reign supreme.”